Словарик GRE: «Дорожные» слова

На прошлой неделе автор побывал в Лондоне и Париже с женой и двухлетним ребёнком. Можно себе представить, как сложно путешествовать с такими маленькими детьми – даже если это поездка в магазин. Тем более тяжело ездить по европейским столицам, особенно когда в это же время нужно успеть на свадьбу, которую празднуют три дня. Поэтому автор собрал здесь слова, которые вспомнились ему по ассоциации с путешествиями, капризными двухлетними детьми и общим стрессом.
Travail (тяжёлый труд, тяготы, мучения)
Travail означает тяжкое усилие. Любое путешествие, не связанное с лежанием на пляже, будет заключать в себе тяготы. Между прочим, слово travel («путешествовать») происходит именно от этого слова. Сотни лет назад, когда люди путешествовали, им приходилось сталкиваться с тяготами пути: то телега застрянет в грязи, то разбойники нападают из-за каждого угла, то эпидемия холеры нагрянет по дороге. Путешествовать тогда было нелегко.
Our trip was quickly beset with travail: just as we were leaving the house, our toddler decided to remove her diaper (перевод: Наша поездка началась со сплошных мучений: как только мы собрались выходить, наша маленькая дочь решила снять с себя памперс (остальное дорисует фантазия читателя)).
Peripatetic (странствующий, странник, бродячий)
Происхождение этого слова довольно любопытно. Раньше так называли последователей учения Аристотеля. Эти философы бродили из города в город и везде занимались пространными философскими дискуссиями, то с живым собеседником, то сами с собой. Сейчас это слово употребляют для описания тех, кто путешествует пешком.
During our peripatetic forays into London, my wife and I dragged a stroller along with us, in case our daughter fell asleep (and allowed her parents a much needed respite) (перевод: Во время наших странствий по Лондону нам с женой приходилось волочить с собой коляску, на случай, если наша дочь уснёт (и даст нам наконец-то отдохнуть)).
Peregrination (блуждания, скитания, странствия, путешествие)
Забавное слово, довольно редкое для GRE. Это шутливый способ описания путешествия. Поэтому его можно употреблять, если вы хотите внести долю юмора в то, что пишете.
My daughter’s various peregrinations were limited to pedestrian boulevards and a five-foot radius of her out-of-breath parents (Блуждания моей дочери ограничивались пешеходными зонами и родителями, которые еле могли за ней угнаться).
Frenetic (исступлённый, неистовый, фанатичный, буйный)
Слово frenetic близко к frantic, и означает хаотичное и неупорядоченное движение. Оно происходит от греческого phrenitis, что означает бред (по-гречески phren- значит «разум», например, шизофрения – «раздвоенный разум»).
Merely jumping into a cab was a frenetic activity: we had to fold-up a stroller laden with British chocolates and various knick-knacks, prevent our toddler from running into oncoming traffic, and manage to squeeze into cramped quarters, all while the meter was running. (перевод: Мы неистово пытались запрыгнуть в такси. Для этого приходилось складывать коляску, нагруженную английским шоколадом и разными сладостями, хватать ребёнка, который всё порывался убежать в сторону оживлённой улицы, и запихиваться в тесную машину – а таймер у таксиста уже отсчитывал время).
Histrionics (спектакль, представление, наигранность, театральность)
Маленькие дети обладают двумя способностями: они неимоверно милы и весьма любят устраивать спектакли. Если заставлять ребёнка всё время куда-то бежать и поместить его в незнакомую среду, то он скорее всего будет делать второе. Слово histrionic происходит из латыни и означает «актёр». Но сейчас его употребляют для обозначения человека, который ведёт себя наигранно, устраивает «представления».
Our toddler watched bemused from her stroller, as my wife and I engaged in various histrionics as we barely caught our departing train (перевод: Наша дочь радостно наблюдала из коляски, как мы с женой, театрально размахивая руками, пытались вскочить на отходящий поезд).
Автор: Ольга Гапченко